Связь немецких исследователей с калмыками была установлена в далеком 1775 году, когда Сарепту (ныне музей-заповедник «Старая Сарепта» в Волгоградской области) впервые посетили немецкие миссионеры. 

И вот уже более 240 лет это дружественная связь не прерывается, несмотря на все те трагические события, случившиеся в XX веке. Доктор, профессор университета им. Георга Августа города Геттинген из Германии Йоханесс Реккель продолжает славные научные дела своих предшественников.   Профессор Реккель предпочитает  проводить отпуск и  свободное от работы время ни на каком-нибудь курорте или берегу моря, а он едет в Китай к синьцзянским калмыкам. Он учился в Китае в период с 1985 по 1987 год, а также 1989- 1990 годы. Во время одной из поездок он посетил Синьцзян, где впервые увидел  книги, написанные на старокалмыцкой письменности, но прочесть он их не смог. И поэтому ученый решил выучить тодо бичиг.

Профессор Йоханесс Реккель родился в  1962 году в Германии, затем  учился в университете Геттингена на факультете китаеведения, а также алтайских и монгольских исследований. В течение трех лет он учился в университетах в Шэньяни Чанчунев Китае (Маньчжурии). Им написана кандидатская диссертация на тему царства Бохай, после он провел два года в университете Дарема в Англии и три года в Национальном университете Сеула в Южной Корее. В настоящее время  профессор работает в библиотеке университетас более чем 20 000-ю монгольскими книгами. Хочется отметить, что в этой же библиотеке находится огромное количество ойратских и калмыцких книг. Профессор успевает и преподавать в этом университете.

По его словам, он выбрал тему: «Калмыки России и ойраты (синьцзянские калмыки) Китая» для научного исследования, так как когда-то Джунгарское ханство было самой могучей державой Центральной Азии. К сожалению, она была разрушена Циньским Китаем, затем в 1943 году в XX  веке калмыкам пришлось пережить много страданий и трудностей во время депортации в Сибири и Средней Азии. Двумя годами ранее такая же участь постигла и поволжских немцев. В Монголии же ойратам приходится приобщение и на письме использовать халхасскую письменность и язык. Таким образом, в прошлом славная ойратская нацияв наши дни оказалась под угрозой потери своего языка.

В Германии есть небольшая община калмыков.  У профессора Реккеля дружеские отношения с  Лидией Вартман (Л. Буратаева). Она калмычка из Элисты, много лет живет в Германии (её супруг немец). В городе Йена ею создана организация Kalmückengesellschaft (Общество калмыков в Германии). А также он знаком еще с одной калмычкой Светланой Томас (С.Чолутаева), которая преподает в университете города Йены. 

Как говорилось ранее,  начиная с 1980-х годов по наши дни, профессор более десяти раз посещал Синьцзянь. Последняя поездка состоялась в сентябре 2016 года, он побывал в Бортале, что на границе с Казахстаном. Здесь живут много ойратов(синьцзянских калмыков). Он старается наладить дружеские связи с ойратскими (синьцзяно-калмыцкими) учеными и собрать материал или  фотокопии материалов на ойратскомязыке и письменности, начиная с 1950-х годов до настоящего времени. Он особенно заинтересован в старых учебниках и словарях, так какв Китае в XX веке письменный язык ойратов сильно изменился.

- В настоящее время нет современного словаря на тодобичиг, которым можно было бы пользоваться в Китае. Есть несколько монголо-ойратских словарей, но они устарели,поэтому не помешали бысовременные ойрат-монгольские или ойрат-китайские словари на тодобичиг для нынешней молодежи.  Я  собирал материалы,для того чтобы в будущем выпустить современный ойрат-монголо-английский словарь, - говорит профессор.

Профессора радует тот факт, что наши соплеменники сохранили и до сих пор говорят на своем родном языке. Спустя 60 лет после отмены тодобичиг в Калмыкии, в 1980-х годах, в Синьцзяне правительство решило больше не изучать в школах старокалмыцкуюписьменность. В школах только пользовались учебниками из Внутренней Монголии, но, несмотря на это тодобичиг до сих пор востребован. Большинство газет в Урумчи, Бортале и Баянголе по-прежнему печатаются настрокалмыцкой письме. Каждый год появляются новые книги, изданные в старокалмыцкойписьменности. Хотя все же некоторые газетные статьи теперь  публикуютсяна старомонгольском письме. 

В конце мая этого года на базе Калмыцкого государственного университета им. Б.Б. Городовикова прошла конференция «Монгольские языки и письменная культура монгольских народов». Одним из приглашенных был  ЙоханнессРеккель, это был его первый визит в Калмыкию. После завершения конференции  у него прошла встреча со  студентами 2 и 3 курса и их преподавателями направления «Зарубежная филология» гуманитарного факультета. На встрече присутствовала и Лидия Вартман из Йены. Профессор перед  аудиторией выступил на английском языке, так как русским он хорошо не владеет.Ученый рассказал студентам о том, каким образом судьба связала его с калмыками. Сначала он выбрал китайский язык, а потом серьезно заинтересовался изучением культуры монгольских народов.  Также профессор Реккель представил свой доклад о тодо бичиг и культуре китайских калмыков. Начав с истории появления письменности тодо бичиг, он обратил внимание студентов на современные проблемы «ясного письма» на примере ойратского населения местности Синьцзяня. Он продемонстрировал фотографии, сделанные во время его поездок. Молодые люди узнали много об истории своего народа. В конце встречи было сделано фото на память. 

- Я посетил Элисту в этом году впервые. У меня сложилось впечатление, что это очень зеленый город, в котором живут дружелюбные люди. Мой визит был не очень долгим,  я  хотел бы остаться в течение длительного времени, а также посетить сельскую местность. Вы должны понимать, что калмыки России и ойраты Китая – это один народ, с общей историей и культурой. К сожалению, и вы и они в  наше время имеете общую проблему. Молодые люди стараются отдавать  предпочтение русскому и китайскому языкам, чтобы добиться карьерного роста  или же боятся, что они не получат хорошую работу без знания этих языков. Существует также и общая проблема с изучением родного языка в школах. В крупных книжных магазинах Элисты литература в основном на русском, как и в Синьцзяне на китайском. На мой взгляд, было бы неплохо, если бы на книжных полках было побольше калмыцкой литературы. Также для сохранения родного языка очень важно чтение  газет и слушать радио, вещающее на калмыцком. В будущем я хотел бы работать вместе с калмыцкими учителями или другими  неравнодушными калмыками для проведения исследований в сфере образования и обучения родному языку», – делится планами профессор. 

Уезжая из Калмыкии он также приобрел огромное количество калмыцких книг: среди них были как и научные, так художественные. По его словам,нет никакого  полезного учебника для иностранцев желающих освоить калмыцких язык. В Германии такого учебника нет, но он намерен в будущем его создать, чтобы любой желающий смог заговорить. Это будет современный учебник с интересными диалогами, к которому будет приложен также  компакт-диск, чтобы слушать и учиться. В планах этот учебник будет на английском языке, он также надеется на помощь  носителей  калмыцкого в совершенстве владеющих языком. 

Как верно отметил профессор родной язык является важным фактором вашего национального самосознания. И о его сохранении в первую очередь должны беспокоиться сами носители этой культуры, то есть мы. Если мы не будем оберегать и пытаться сохранить свой язык и культуру, то никто не сможет нам помочь, как бы он этого не хотел.

Савр Буджалов