Вчера, в Национальной библиотеке им. А. М. Амур-Санана состоялась презентация перевода на калмыцкий язык Жития святых равноапостольных Кирилла и Мефодия – небесных покровителей Калмыкии.

Перевод подготовлен по благословению архиепископа Элистинского и Калмыцкого Юстиниана издательством Отдела религиозного образования и катехизации Элистинской и Калмыцкой епархии к 1150-летию со дня преставления равноапостольного Кирилла. Перевод осуществил калмыцкий поэт, педагог, член Союза писателей Российской Федерации Эрдни Канкаев. Иллюстрации к переводу сделал заслуженный художник Калмыкии Александр Кошевой. Корректорскую работы выполнила редактор книжно-журнальной редакции РИА «Калмыкия» Вера  Бадмаева. Калмыцкий перевод сопровождает параллельный русский текст.

Об этом сообщает официальной сайт Калмыцкой епархии. На презентации книги присутствовали председатель правительства РК Юрий Зайцев, архиепископ Элистинский и Калмыцкий Юстиниан, эксперт Центра развития калмыцкого языка Геннадий Корнеев.

Архиепископ Юстиниан подчеркнул масштабность подвига святых братьев: «Нам повезло, что мы живём в регионе, где проходили с проповедью Кирилл и Мефодий. В личностях Кирилла и Мефодия каждый может найти для себя нечто важное и ценное. Для верующих людей их жизнь — пример духовного подвига. Для филологов и философов они интересны как творцы письменности. С точки зрения историков — жизнь этих людей многогранна, драматична и дает обширный материал для исследований», — сказал архиерей.

Председатель правительства Калмыкии Юрий Зайцев также отметил важность этого события: «От руководства республики я благодарю владыку Юстиниана и всех причастных к созданию перевода. Это дело очень важно для сохранения калмыцкого языка. Оно вписывается в общую идею укрепления дружбы между людьми разных национальностей и вероисповеданий, объединённых жизнью на одной земле», — подчеркнул руководитель.

«Работать над переводом жития Кирилла и Мефодия было непросто, но чрезвычайно интересно, - рассказал автор перевода Эрдни Канкаев. - Святые Кирилл и Мефодий были создателями не только славянской письменности, они перевели на славянский язык христианское богослужение. Мне радостно, что сегодня на калмыцкой земле мы помним о просветительском наследии Кирилла и Мефодия».

«Житие святых равноапостольных Кирилла и Мефодия не теряет свой актуальности. И сегодня интерес к этому труду не ослабевает. Особенно важно это в плане познания природы человека, природы вещей и существующей между этими понятиями связи. Поэтому перевод крайне важен для каждого из нас», - отметила доктор педагогических наук, профессор Раиса Дякиева.

В ходе презентации впервые был исполнен тропарь святым Кириллу и Мефодию на калмыцком языке. Текст прочитали артисты Национального драматического театра и Русского театра драмы Нина Наминова и Валерия Цыбина.

За значительный вклад в просветительскую деятельность и в честь Дня славянской письменности и культуры архиепископ Юстиниан наградил переводчика Эрдни  Канкаева епархиальной медалью «За труды во благо Элистинской епархии», а также удостоил Благодарности Элистинской епархии художника-иллюстратора Александра Кошевова и корректора Веру Бадмаеву, отмечается в официальном сообщении епархии. 

Экземпляры представленного Жития святых Кирилла и Мефодия будут безвозмездно переданы в муниципальные и республиканские библиотеки, а также пополнят библиотечные фонды приходов и образовательных учреждений.

 

 

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Добавить комментарий

Комментарии публикуются после модерации.


Защитный код
Обновить